| Оценка производится только для письменных переводов | |
| Язык текста: | |
| Требуемый язык: | |
| Количество знаков | |
| Примерная стоимость | 0 рублей |
с 9.00 до 19:00 по телефону+7 (499) 755-62-21
и в любое время по телефонам круглосуточной поддержки!
Устный перевод требуется при проведении деловых встреч, переговоров, семинаров и конференций.
К устному переводу как к особому виду деятельности в настоящее время приходится прибегать довольно часто. Заметьте, что большинство заседаний, конференций, собраний, презентаций, а также фуршетов и торжественных обедов зачастую в числе приглашенных людей имеют достаточное количество иностранных гостей. Следовательно, чтобы обеспечить легкое и приятное общение, нужно использовать услуги переводчика, а в большинстве случаев, конечно, устного переводчика.
Наиболее эффективным видом устного перевода во всех описанных выше случаях будет использование устного последовательного перевода.
Последовательный устный перевод осуществляется сразу после окончания фразы или во время пауз в речи говорящего. При данном виде перевода действия переводчика строго ограничены временем и темпом речи оратора. К тому же, у переводчика нет возможности воспользоваться материалами или записями, что делает невозможным последующее исправление или сопоставление перевода. Однократность восприятия речи оратора является особенностью и одной из главных сложностей при устном переводе. Переводчику разрешается делать собственные пометки, такие как важные даты, числа или статистические данные. Однако больше приходится рассчитывать на собственную память и умения быстро адаптировать текст, звучащий на одном языке, к тексту на языке, понятному для слушателей.
Устный перевод выполняют переводчики самой высокой квалификации, так как для его качественного выполнения требуются отличные знания не только языка, но и этикета, национальных традиций, требований протокола. От качества и оперативности устного последовательного перевода может в немалой степени зависеть исход переговоров. Умения переводчика быстро анализировать высказывание, подобрать соответствующий эквивалент в своем языке и сделать речь оратора легко воспринимаемой для слушателей являются ключевыми в успешном проведении переговоров и встреч. А правильно подобранный фразеологизм или пословица, оригинально переведенный анекдот часто могут разрядить обстановку и придадут переговорам дружескую, легкую атмосферу.
Мастерство устного переводчика сродни искусству дипломата, благодаря которому налаживаются добрососедские отношения между странами и заключаются самые выгодные контракты. Достойное представление вашей компании на международной арене – это важный фактор ее успеха.
Таким образом, становится очевидной важность и даже необходимость устного последовательного перевода. И количество ситуаций, в которых данный вид деятельности является неотъемлемым, возрастает по мере все большего развития международных отношений и операций.
Стоимость устного последовательного перевода:
|
Языки
|
1 час (60 минут) |
1 день (8 рабочих часов) |
свыше 5 дней (8 рабочих часов в день) |
|
Английский |
2000 |
8000 |
7000 |
|
Испанский |
2500 |
9000 |
8000 |
|
Итальянский |
2500 |
9000 |
8000 |
|
Китайский |
2000 |
9000 |
7000 |
|
Корейский |
3500 |
11500 |
10500 |
|
Немецкий |
2200 |
8000 |
7500 |
|
Турецкий |
3500 |
12000 |
11000 |
|
Финский |
3500 |
12000 |
11000 |
|
Французский |
2200 |
8000 |
7000 |
|
Японский |
3500 |
12000 |
11000 |
Минимальный заказ на устный последовательный перевод: 2 часа
Очень быстро, понравилось. Очень довольна.